CARA
A CARA Callada está la plaza ante la escena, compasivo el toro mira confundido, aún no son las cinco de la tarde ni asoman su punta las crueles
banderillas. Curioso
encuentro éste de rivales detenidos, es de opuestos que de pronto su suerte ven, la traza el contoneo de la capota roja y es la muerte o el perdón lo que se espera.
Y se me ocurre ver al Hombre que de repente siente que la fiera es él, que algo ya no es de su poder malsano y esa tarde es el anticipo de
su merecido ocaso. Rendido espera el último ¡Urrah! de
las tribunas, más ya no es el grito triunfal de su pasado sino el llamado de la suerte ingrata que a todos los toreros del Poder espera. Joseph
Berolo 2025
|
FACE TO FACE The
plaza is silent before the scene, the
bull looks compassionately confused, it is not yet five in the afternoon nor have yet the cruel banderillas appear. This is a curious encounter of arrested rivals, of opposites who suddenly see their fate, the swaying of the red cape traces it and it is death or forgiveness that awaits. And it occurs to me to
see the Man who suddenly feels that he is the beast, that something is no longer within his unhealthy
power and that afternoon is the foretaste of his deserved demise. He waits exhausted for
the last "Hurrah!" from the stands, but it is no longer the triumphant cry of his past but the
call of the ungrateful fate that awaits all bullfighters of Power. Joseph Berolo 2025
|