MEMBRESIA GENERACION 2024María de los Ángeles Londoño ZapataWilson AmadoLavidence Mateus QuitianJoyas para una tiara chbichaSerafin VelásquezMaya ChalézAlirio Fandiño AcuñaMartha Hilda Velandia GonzálezJulio Cesar ArdilaNauro Torres QuinteroCENTRO DE INVESTIGACIONES EDUCATIVAS Y CULTURALES CIECDoctor Ezhill VendhanANNA BANASIAKLucila Otilia Avella de Santisteban.GREMIO POETICO COLOMBIANOGALO ALARCON CONTRERASDORA LUZ MUÑOZ DE COBOLUCERO JORDAN MOLINADiana Yarenis Garzón EspinosaMUJER PALABRA Y POESIA HEROINAS DE LA PALABRA CANTO UNIVERSALSaúl Sánchez ToroRobin Germán Prieto OrtizMujer Palabra y Poesia Antologia BoyacenseMujer Palabra y PoesíaAura Inés Baron de AvilaBeatriz PinzónElba Rosa CamargoNelly Sol Gómez de OcampoCecilia Jiménez de SuárezCenén Porras VillatePostres para el AlmaAlba Martínez Pérez RiañoAlicia Bernal de MondragónBetulia Carrero de PinzónLuis Alfonso Espinosa MorenoHelida TellezNayra Alexsandra Martínez AnzolaMaría Rosa Cifuentes de López (Maram)DIA INTL. DEL MEDIO AMBIENTE, ANTOLOGIAAlejandra EtcheverryAlberto LampreaVarda BregerCarmen del Rosario Gómez Casco

TODO TITULO SUBRAYADO ES VÍNCULO A LA PÁGINA CORRESPONDIENTE

Maya Chález

UNILETRAS/UNILETRASNEW.jpg


 
Bienvenida a la Paz para nuestro tiempo y el tiempo de nuestros hijos y los hijos de sus hijos  a través del cultivo de las Bellas Artes en los jardines de su mente y sus corazones

Maya Chález

UNILETRAS/MAGA.jpg

Welcome to Peace for our time and the time of our children and their children's children through the cultivation of the Fine Arts in the gardens of their minds and their hearts.

mayachalezgmail.com

UNILETRAS/CAFE.jpg

Café, fuego  y cenizas

Extracto del prólogo - Qué sino la poesía cafetera, esta única en el sabor que nos deja de cosa amada. " Hemos marcado nuestro destino con las risas, / hemos marcado nuestra historia para siempre."
Poderoso encanto este de lo pasajero trazado para ser eterno que hace del verso un eslabón, el más fuerte en la cadena infinita de la poesía, para vencer la furia de las tempestades y convertirla en el susurro del viento, en lágrimas de pasión, " cuando tú no estás".
He aquí el valor de la poesía como herramienta terapéutica para que los seres humanos saboreen sus bondades y sepan que no hiere ni mata ni compite ni es alevosa ni aduladora, sino que nutre el espíritu y redime y salva y cura los males del alma y del cuerpo. Necesitamos tanta poesía de esta índole para llenar nuestras vidas de ecos melodiosos de paz y armonía espiritual.

Se estremece  mi alma ante la añoranza del amor perdido, ese que Maye hace sentir en este poemario,   como de todos. Comulgamos ante el mismo altar dejando que el " el café se enfríe  y suelte sus últimos aromas,/  porque no hay nada más triste  /que intentar hallar sentido  /en un café que ya no sabe a ti,  /ni más doloroso que el vacío  / que deja el último sorbo de amor."  

UNILETRAS/AVEVIAJERA.jpg

 Extractos de Versión en Inglés. (En proceso para edición en este idioma)

 
Cofee, fire and ashes
 
What else but coffee poetry, this unique flavor that leaves us with a beloved thing. "We have marked our destiny with laughter, / we have marked our history forever."
 
Powerful charm is this of the passing designed to be eternal that makes the verse a link, the strongest in the infinite chain of poetry, to overcome the fury of the storms and turn it into the whisper of the wind, into tears of passion, "when you're not there."
This is the value of poetry as a therapeutic tool so that human beings can savor its goodness and know that it does not hurt or kill or compete or be treacherous or flattering, but rather it nourishes the spirit and redeems and saves and cures the evils of the soul and the body. body. We need so much poetry of this kind to fill our lives with melodious echoes of peace and spiritual harmony.

My soul trembles at the longing for lost love, the one that Maga makes us feel in this collection of poems, like ours. We commune before the same altar, letting the "coffee cool down and release its last aromas, / because there is nothing sadder / than trying to find meaning / in a coffee that no longer tastes like you, / not more painful than the emptiness / that leaves the last sip of love."...

UNILETRAS/COFFEE.jpg

Café, Amor y Tú

 

Dejé mis secretos
derramados en cada sorbo de café,
y entre el aroma embriagador, hundí mis pensamientos
mientras el mundo giraba a su ritmo
-simplemente me perdía en la inmensidad
de tu distancia-
para que la melancolía que se esconde
en las mañanas
no terminara por derrumbarme los sentidos.
He transformado el café en un refugio cálido
para que el vacío de tu ausencia no me envuelva,
aunque desearía sumergirme
en la profundidad de tus abrazos,
hacer lazos con mis esperanzas
y amanecer
en el esplendor de tus promesas.

 

 

 
Coffee, love and You
 
I left my secrets
spilled in every sip of coffee,
and among the intoxicating aroma, I sank my thoughts.
While the world turned to its rhythm,
-I just got lost in the immensity
of your distance-
so that the melancholy that hides
in the mornings
wouldn't end up destroying my senses.
I have transformed  y cup of coffe into a warm refuge
so that the emptiness of your absence does not envelop me-
although I would like to immerse myself
in the depth of your hugs,
make ties with my hopes
and dawn in the splendor of your promises.

UNILETRAS/SOLA.jpg

Café y Desamor

Cuando el corazón se quiebra, y las despedidas llenan el aire con su peso, el café es el confidente perfecto. En el silencio de una tarde lluviosa, la taza humeante parece escuchar nuestras lágrimas caer una a una, como si comprendiera el dolor.

En el campo, el aroma del café tostado se eleva entre las montañas como un bálsamo para las penas del alma, y en la ciudad, esa taza solitaria se convierte en el refugio donde el desamor halla su pausa, permitiendo que el corazón, poco a poco, se repare.

Coffee and Heartbreak
 
When the heart breaks, and goodbyes fill the air with their weight, coffee is the perfect confidant. In the silence of a rainy afternoon, the steaming cup seems to hear our tears fall one by one, as if it understood the pain.

UNILETRAS/colinas.jpg

In the countryside, the aroma of roasted coffee rises among the mountains like a balm for the sorrows of the soul, and in the city, that solitary cup becomes the refuge where heartbreak finds its pause, allowing the heart, little by little, to be  repaired.

Destino
 
No te vayas, amor,
escucha como grita el universo.
Es sólo mirar cómo al pensar en mí,
las ilusiones llegan a tu pecho
en desbandada.
 
Pero cuando piensas quedarte
en la rutina del invierno,
allí quedan enjaulados los  fríos
que terminan por congelarte
hasta la sonrisa.
 
Y no es así como sueño verte.
 
Anhelo
que tu sonrisa corra por mi espalda,
que tus labios se anclen en los míos
como cuando somos uno,
y proclamas mi nombre
en la eternidad de tus deseos.

Destination
 
Don't go, love,
Listen to how the universe screams.
It's just looking at how when you think of me,
the illusions reach your chest
in disarray.
 
But when you plan to stay
in the winter routine,
there the cold fears are caged
that end up freezing you
even the smile.
And this is not how I dream of seeing you.
 
Longing
May your smile run down my back,
May your lips anchor in mine
like when we are one,
and proclaim my name
in the eternity of your desires.


Maya Chález, nació en Aguazul, Casanare, reside en Villavicencio, Meta, Colombia. Licenciada y especialista en educación de la Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia. UPTC. Investida como doctora Honoris Causa por la Cámara Internacional de escritores artistas, en ceremonia presencial durante la Convención en Lima, Perú, 2023.
Docente, poeta, escritora, embajadora cultural. Directora, editora de la Revista Literaria y Cultural Lenguaje de Esperanzas, arte y cultura internacional. Autora de los libros poéticos: Renacer "Almas en armonía" Sensaciones prohibidas (best seller) y del libro de relatos "Café, amor y sueños" Nominada al Premio Verso Dorado de la poesía colombiana, en las categorías, mejor poema erótico y costumbrista, año 2022. Seleccionada para antología en el I concurso universal de poesía María Eugenia Penagos, año 2023, Colombia. Ganadora del IV premio mundial "César Vallejo" a la excelencia 2022, modalidad cultural, Perú. Nominada al premio a la excelencia Mar de Cristal, categoría poesía, año 2023, España. Premio internacional Palma de Mar, año 2023, Paris, Francia. Premio mundial al ALTRUISMO, Ginebra Suiza 2023.

 Ha sido publicada en varias antologías tanto físicas como virtuales a nivel nacional e internacional.
Participó en el XL Encuentro de poetas colombianas, del prestigioso Museo Rayo, en Roldanillo, Valle del Cauca, julio 2024.
Invitada al III Congreso Internacional de artistas, escritores, y académicos, en Cartago, Valle del Cauca, por la Asociación Crisálidas Poéticas. Agosto de 2024

Primera poeta colombiana en recibir el premio Poet of the year 2024 "Los Textos de Orfeo" por la prestigiosa editorial Mundus Artium Press, Estados Unidos. Entregado personalmente por su director, el poeta, crítico literario, fundador de la Teoría del Protonismo y varias veces nominado al Premio Nobel de Literatura: Dr. Gjeke Marinaj.

Presidenta de la Fundación Literaria y Cultural "Lenguaje de Esperanzas" año 2024.
Participó en la FILBO 2024 y en el primer FORO POÉTICO DEL MUNDO: POETRIX con poetas de ocho países.
Guionista del cortometraje "Esperanza en la oscuridad" película ganadora en el X Curso de Formación en Lenguaje y Realización Audiovisual, organizado por la Corporación Cultural Les Lusmiere, apoyado por el Ministerio de las Culturas, las Artes y los Saberes. Junio de 2024, Villavicencio, Meta.
Ganadora del Premio Mundial Águila de Oro 2024 en la modalidad excelencia cultural y el Premio Cesar Vallejo 2024 en la modalidad excelencia literaria por la Unión Hispanomundial de Escritores UHE.