TODO TEXTO SUBRAYADO ES VINCULO AL TEMA
DE SU ENCABEZAMIENTO
¡Soy el Hijo de la Calle!
¡YO Acuso!
Los Derechos de Autor de nuestros colaboradores están protegidos por estatutos y registros editoriales
internacionales. Nos reservamos el derecho de editar, publicar y/o rechazar las contribuciones recibidas.
SOY EL HIJO DE LA CALLE
---Recorriendo los tugurios de la gran ciudad-- cualquier
urbe en cualquier lugar del mundo. me
encontré con EL . FUI EL. SOY EL.
De viaje estoy. Voy de regreso al Rio, a la fuente de la espina
del hastío ... Voy hacia el vientre que engendró un día la suerte de mi
sangre, la arteria que vertió la dicha de mi Vida y la tragedia de sufrirla. Voy al ímpetu voraz de sus pasiones, al mismo instante cuando no fui ni un suspiro ni un lamento, ni un quejido... cuando nadie
me creyó un lucero ni fui un sueño de amor en la hora de su entrega- la de cualquier
mujer- Voy a descubrir
mi origen en la entraña misma de la noche de placer que albergó la fantasía de una hembra consumida por la fuerza de un deber. Soy la semilla que sembró en sus eras el pirata de
su dicha... ¡Soy! ¡Existo! pero nada se de si hubo alguien que quisiera
que existiese.
No tengo nombre alguno. Me llamo: ¡Hijo de la Calle! Yo la llamo ¡Madre! Tiene senos pétreos, por sus
tortuosas venas corren manantiales de concreto, vinagre cementado, jugos negros desechados brotan
bajo mis pies desnudos-- por su cauce voy sin rumbo y sin cariño ...
No tengo nombre alguno. Me
llamo: ¡Hijo de la Calle! Yo la llamo ¡Madre! Tiene senos pétreos, por sus rugosas venas
corren manantiales de concreto, vinagre cementado, jugos negros desechados brotan bajo mis pies desnudos--
por su cauce voy sin rumbo y sin cariño.
|
Soy la multitud sin rostro que marcha por la tierra reclamando cuna, apellido, etnia, frutos a las rocas un racimo de uvas al
espino y una gota de agua dulce a la salina inmensidad del mar. ... Soy el viajero de la estepa que marcha la ventisca
del tiempo y de la arena sonriéndole al olvido que acompaña la tristeza. ...
Soy... porque una vez en
un secreto ayer me concibió el despecho, me parió el misterio, me bautizó un duende
y me otorgó ciudadanía la calle donde vi la luz del día. Soy el hijo de nadie... Soy el
hijo de un instante que en la sombra de un insólito paraje vio llegar la Vida y vio pasar su
sombra y ni siquiera sombra hizo cuando pasó de largo.
Fuente de origen |
|
www.google.com. STREEt CHILDREN |
... Mi
madre no tiene nombre... Solo se que duerme bajo cielo abierto y se abriga con las nubes del desierto... Solo
sé que me parió como paren los volcanes-- su lava me arrastró al confín
de mis pesares. Pero
tengo Madre... y a cada instante pare y no me deja solo... ¡Tengo hermanos tantos que ya no caben
en el feudo de mi calle! Soy la multitud de arrojos que la llaman Madre... Soy aquel que concibió la noche...
SOY EL HIJO DE LA CALLE. Joseph Berolo copyright
2010
|
Eu sou o filho da rua -Eu sou o filho da rua. Visitando as favelas da cidade grande - qualquer cidade em qualquer lugar
do mundo.Eu
o conheci. Foi ele. SOU ELE. Estou em viagem. Eu vou
voltar pro rio para a fonte do espinho do tédio. Eu vou na ventre que
gerou um dia o destino do meu sangue, a artéria que derramou a alegria da minha vida e a tragédia
de sofrer isso. Eu vou para o momento voraz de suas paixões, ao mesmo tempo quando
eu não era um suspiro Não é um arrependimento, nem um gemido ...quando ninguém acreditou
em mim uma estrelaEu não era um sonho de amor no momento da entrega- o de qualquer mulher Vou descobrir minha origem no próprio destino da noite de prazer que abrigava a fantasia de uma mulher consumida por força de dever. Eu sou a semente quesemeou em seu ventrepirata de sua felicidade Eu sou! Eu existo! mas nada que eu saiba se houvesse alguém Eu quero que exista. Eu não tenho nome Meu nome é: Filho da Rua! Eu a chamo de mãe! Tem seios de pedra, fontes de concreto atravessam suas ruas sinuosas, vinagre
cimentado, sucos pretos descartados brotam sob meus pés descalços-- Eu vou no canal dele sem
rumo e sem amor Eu sou a multidão sem rosto marchando na terra reivindicando berço,
sobrenome, etnia, frutas para as rochas um cacho de uvas espinheiro e uma gota de água fresca à imensidão salina do mar. ... Eu sou o viajante das estepes Marchando a nevasca de tempo
e areia sorrindo para o esquecimento Isso acompanha a tristeza. Eu sou ... porque uma vez em
segredo ontem Eu fui concebido apesar o mistério me deu à luz, Eu fui batizado por um elfo e me concedeu cidadania A rua onde vi a luz do dia. Eu não sou filho de ninguém ... Eu sou filho de um instante isso na sombra de um lugar incomum viu a vida chegar e viu sua sombra passar e nem mesmo a sombra Quando ele passou Eu não tenho nome Meu nome é: Filho da Rua! Eu a chamo de mãe! Tem seios de pedra,através de suas veias ásperaseles usam molas de concretovinagre cimentado, sucos
pretos descartados brotam sob meus pés descalços-- Eu vou no canal dele sem rumo e sem amor. Minha
mãe não tem nome ... Eu
só sei que ele dorme sob o céu aberto e abrigo com as nuvens do deserto ... Eu só sei que ele me deu à luz como os vulcões param-- sua lava me arrastou Para os limites das minhas tristezas. Mas eu tenho mãe ... e a cada momento pare e isso não me deixa em paz ... Eu tenho tantos irmãos que não cabe mais no feudo da minha rua! Eu sou a multidão de lances que
a chamam de mãe ... Fui eu quem concebeu a noite ... Eu
sou o filho da rua.
|
Je suis le fils de la rue
Dans les taudis de la grande ville, dans toutes les villes du monde. Je l'ai rencontré. C'était lui. JE SUIS
LE. Je
suis en voyage. Je retourne au la riviere à la source de l'épine d'ennui. ... Je vais au ventre qui a engendré un jour le sort de mon sang, l'artère qui a coulé la joie de ma vie et la tragédie de la souffrir. Je vais au vorace élan de
ses passions, en
même temps quand
je n'étais pas un soupir Pas un regret, pas un gémissement ... quand personne ne m'a cru une star Je n'étais pas un rêve d'amour au moment de la livraison celui de n'importe quelle femme ... je vais découvrir mon
origine dans
l'intestin lui-même de la nuit de plaisir qui abritait la fantaisie d'une femme consommée par la force du devoir. ... je suis la graine qu'il a semé à son âge le pirate de son bonheur ... Je suis! J'existe! mais rien que je sache s'il y avait quelqu'un Je veux que ça existe.
Je n'ai pas de nom Mon nom est: Fils de la rue! Je l'appelle mère! Il a des seins pierreux, à travers ses tortueux rugueuses ils courent des ressorts en béton, vinaigre cimenté, jus noir jeté pousse sous mes pieds nus Je vais par son canal sans but et sans amour. Ma mère n'a pas de nom ... Je sais seulement qu'il dort à
ciel ouvert et
abri avec les nuages du désert ... Je sais juste que ça m'a donné naissance comment les volcans s'arrêtent-- sa lave m'a traîné Aux confins de mes chagrins. Mais j'ai la mère ... et à tout moment arrêter et ça ne me laisse pas seul
... J'ai
tellement de frères qui
ne convient plus dans
le fief de ma rue! Je
suis la foule des
lancers qui
l'appelle mère ... Je suis celui qui a conçu
la nuit ... JE
SUIS LE FILS DE LA RUE.
|
I am the son of the street Running the slums of the big city-- any city anywhere in the world. I met him. It was him. I AM HIM
I'm on a journey I'm going back to the river, to the source of the thorn of boredom to the belly that spawned one day the fate of my blood, the artery that poured the joy of my life and the tragedy of living. I
am on a journey to
the voracious moment of
His passions, when I
was not a sigh not a
regret, not a groan ... when
nobody believed me a star. I
was not a dream of love at
the time of delivery- that
of any woman . I discovered my origin in the gut itself of the night of pleasure that housed the fantasy of a female consumed by the force of duty.
I am the seed that He sowed in her flesh the pirate of his bliss .. I am! I exist! but nothing I know if
there was anyone who
wanted me to exist.
I have no name. My name is: Son of the Street! I call it Mother! It has stony breasts, through her tortuous veins run springs of concrete cemented vinegar, discarded black juices sprout under my bare feet-- torn to mud I am aimlessly and without love ...
I'm the faceless crowd marching on earth claiming cradle, last name, ethnicity, fruit of rocks a bunch of grapes to
a hawthorn a drop of
sweet water in the saline
immensity of the sea. ... I am the steppe traveler marching to the blizzard of time and sand smiling at oblivion that accompanies sadness
I am ... because once in a secret yesterday I was conceived the unknown gave me birth, I was baptized by an elf and granted me citizenship the street where I
saw the light of day.
I am nobody's son
... I am the son of an
instant in the shadow of an obscure hideaway I saw life come and saw his shadow pass and not even a shadow left when it passed away. I have no name. My name is: Son of the Street! I call her Mother! It has stony breasts, through its rough veins run concrete springs, cemented vinegar, discarded
black juices sprout under
my bare feet-- I go by
his current of mud aimlessly
and without love. My mother has no name ... I only know that she sleeps under the open sky and shelter with the desert clouds ... I just know it gave birth to me the way volcanoes do- lava dragged me to the confines of my sorrows.
But I have a Mother ... and at every moment cares and it doesn't leave me alone ... I have so many brothers that no longer fit in the fief of my street! I am the crowd of throws who call her Mother ...
I'm the
one who conceived the night ... I AM THE SON OF THE STREET. copyright 2010
|
N
I Ñ O S DE L A C A L L E Nelly Antokoletz Directora Diplomática
De Comunicaciones Internacionales 2013 Tema escalofriante
este del desamparo de los niños en la calle. Y somos culpables de callar tal atrocidad, y, por lo tanto, somos
CÓMPLICES de este exterminio infantil y adolescente Tenemos un arma que nos faculta para denunciar este crimen internacional, y
es la Palabra-¡ADELANTE POETAS DEL MUNDO! ESTA CRUZADA ES FUNDAMENTAL PARA QUE LOS NIÑOS PUEDAN VIVIR COMO
lo QUE SON: ¡ N I Ñ O S!
SOY EL HIJO DE LA CALLE... YO LA LLAMO...¡MADRE!--
. Este es uno de los poemas màs bellos escritos en el Planeta. Y pertenece a nuestro querido amigo y
hermano colombiano Joseph Berolo. Tiene todos los elementos vitales para ser un excelente poema: trote amplio y majestuoso,
el color de los mejores paisajes, el sabor de una declaración existencial tremenda y esa fuerza que sale de su adentro
reclamando un entendido. Lo leemos y nos involucramos en él por su capacidad de contagio y su grandeza. No es como
tantos poemas entre comillas que deambulan por el mundo sin destino.En "Soy el hijo de la calle", Joseph Berolo
se consagra como un poeta tremendo. No visceral. Tremendo por sus maneras de expresarlo y sentirlo todo. Y en ese maremagnum
ordenado canta de todas maneras el reclamo de la vida. Y esa aquiescencia espiritual que todo lo transforma y que mora en
sus trigales, en sus reductos de algodón y de entereza.Felicitaciones hermano victorioso. Carlos Garrido Chalèn.Pdte
Fundador de la Unión Hispanoamericana de Escritores, UHE.
This is one of the most beautiful
poems written on the planet. And it belongs to our dear friend and Colombian brother Joseph Berolo. It has all the vital elements
to be an excellent poem: wide and majestic trot, the color of the best landscapes, the flavor of a tremendous existential
declaration and the force that comes from within claiming an understanding. We read it and get involved in it because of its
capacity for contagionness and its greatness. It is not like so many poems that roam the world without destiny. In "I
am the son of the street", Joseph Berolo shows he is a tremendous poet. Not visceral. Tremendous in his ways of expressing
and feeling everything. And in that orderly maremagnum he sings the claim of life anyway. And that spiritual acquiescence
that transforms everything and that dwells in its wheat fields, in its redoubts of cotton and fortitude. Congratulations,
victorious brother. Carlos Garrido Chalèn.Pdte Founder of the Hispano-American Writers Union, UHE.
Este é um dos mais belos poemas escritos no planeta. E pertence
ao nosso querido amigo e irmão colombiano Joseph Berolo. Tem todos os elementos vitais para ser um excelente poema:
trote amplo e majestoso, a cor das melhores paisagens, o sabor de uma tremenda declaração existencial e a força
que vem de dentro reivindicando um entendimento. Lemos e nos envolvemos por causa de sua capacidade de contágio e sua
grandeza. Não é como tantos poemas em citações que vagam pelo mundo sem destino.Em "Eu sou
o filho da rua", Joseph Berolo é dedicado como um poeta tremendo. Não visceral. Tremendo por suas maneiras
de expressar e sentir tudo. E naquele maremagnum ordeiro ele canta a reivindicação da vida de qualquer maneira.
E aquela aquiescência espiritual que transforma tudo e que habita em seus campos de trigo, em seus redutos de algodão
e fortaleza, parabéns, irmão vitorioso. Carlos Garrido Chalèn.Pdte Fundador da União Hispano-Americana
de Escritores, UHE C'est l'un des
plus beaux poèmes écrits sur la planète. Et il appartient à notre cher ami et frère colombien
Joseph Berolo. Il contient tous les éléments essentiels pour constituer un excellent poème: un trot large
et majestueux, la couleur des meilleurs paysages, la saveur d'une formidable déclaration existentielle et cette force
qui naît de la volonté de comprendre. Nous le lisons et nous nous y impliquons à cause de sa capacité
de contagion et de sa grandeur. Ce n'est pas comme tant de poèmes dans des citations qui parcourent le monde sans destin.
Dans "Je suis le fils de la rue", Joseph Berolo se consacre comme un formidable poète. Pas viscérale.
Formidable pour ses façons d'exprimer et de ressentir tout. Et dans ce maremagnum ordonné, il chante quand même
la revendication de la vie. Et cet acquiescement spirituel qui transforme tout et qui habite dans ses champs de blé,
ses redoutes de coton et de courage. Félicitations, frère victorieux. Carlos Garrido Chalèn. Pdte Fondateur
de l'Union des écrivains hispano-américains, UHE.
|
Pastor Amadeo Albuquerque Lara mayo 26, 2010 Hay hijos de la calle en Nicaragua y en cualquier ciudad del mundo,
incluyendo a países desarrollados. Es el grito del poeta Joseph Berolo que con espíritu compasivo retrata la
imagen de aquella pobre madre, que también es de la calle "Mi madre no tiene nombre... Solo se que duerme bajo
cielo abierto". No importa la ideología del gobernante de turno, siempre hay muchos hijos de la calle. Hermoso
sentimiento que han tomado el cuerpo de las palabras, sentimiento hecho poema. Gracias por compartir estas bellas palabras
y esa realidad globalizada. Amadeo
Hilda Interiano Honduras mayo 26, 2010 Se crece Joseph Berolo en su expresividad.
Palpamos el sentimiento que este poema lleva entre sus renglones. Es la realidad existente de hoy y de toda la vida. Un final
más que interesante: "Soy la multitud de arrojos que la llaman Madre... Soy aquel que concibió la noche
SOY EL HIJO DE LA CALLE." Quién podría cambiar esta patética realidad?
Felicitaciones, hermoso poema, HILDA MARINA
Adolfo Caballero
Guirado -mayo 26, 2010 ¡Un poema altamente emotivo, profundo y lleno de sensibilidad poética! Estas seis estrofas que
extraigo y expongo aquí de nuevo, tienen para mí tan alta calificación literaria que no encuentro vocablos
para definirlas como se merecen, así que haciendo uso del francés digo "chapeao". Voy hacia el
vientre que engendró un día la
suerte de mi sangre, la arteria que vertió la
dicha de mi Vida y la tragedia de sufrirla.
(R) Irene Mercedes Aguirre, Buenos Aires, Argentina, julio 2011 Miembro
Fundador Naciones Unidas de las Letras El tema del hambre, la soledad y las condiciones
indignas de existencia golpean a muchos seres en el mundo en general y en nuestra América en grado importante. La lucha
por la paz y la armonía de los pueblos reposa en lograr ese equilibrio mínimo para sostener la dignidad del
hombre en la tierra. Así
lo expreso aquí con profundo sentimiento de solidaridad con el poema Soy un hijo de la calle de Joseph Berolo: Pie desnudo Niño de pie desnudo y agrietado, hoy te encontré a
la vera del camino que a la Nada conduce, si no sabes donde quedan las eras y el molino. Son tus ojos cristales de la angustia; tus manos -cortajeadas por
las latas- procuran vanamente asir, al menos, los cocuyos de luz entre las matas. Te doblas bajo el hambre y el catarro. Hoy vi en tus pies desnudos,
inclemente, la marca de este tiempo. Y es tu pena la denuncia de Dios que lanza el barro. ¿Por dónde, arrodillada, humildemente, lavará cada dedo , Magdalena?
Vergüenza "Maria Rosa Rzzepka" trudy.rz.5@gmail.com Bajo
un cielo de estrellas tu inocencia, gambetea el dolor en cada esquina. Inventando un porqué pa los fracasos. Purrete abandonado, sin salida. Que
Dios puede pedirte que comprendas el valor del estudio, de la vida. Si solo te acompañan las preguntas. Las respuestas son solo hipocresía. Sobre un manto de piedras y de ausencias, van tus pasos esquivando las heridas. No hay
tiempo para juegos de pebete cuando faltan el techo y la comida. Que angustia recorriendo tus pupilas viste burlona el traje de la melancolía Sordera voluntaria a los insultos; desgarran tus oídos el desprecio y la ira. Decime vos purrete abandonado, contame tus urgencias , tus fatigas Me asfixio de vergüenza si mis manos no alcanzan pa aliviar tanta desidia.
|
Sara Catalina Carubin Marienhoff mayo 26, 2010 a las 2:20 pm Mendoza, Arg. No sé si escribo estas líneas
con la mente o con mi corazón transido. No sé si estuve en contacto con un poema, un versículo de algún
libro sacro, una pintura que resguarda el museo de los talentos. Nada sé, como siempre. Pero siento. Siento hondamente
la rudeza de esta existencia que pierde tantas veces el sentido, y otras tantas parece recobrarlo. Sólo entiendo que
es Ud. Joseph Berolo, un poeta visceral; en un ser humano, suele igualar a espiritual. Tal vez Ud. no lo advierta. Deje que
esta buscadora de cielos transparentes, al casi final de su camino, lo diga: ¡POETA! Sara Carubin Marienhoff. (Delegada
de la UHE en Mendoza, Argentina, el desierto redimido por el esfuerzo, recostada al pie de Los Andes.)
LOS NIÑOS
DE LA CALLE El
tema es inacabable, los niños de la calle, huérfanos de la sociedad que reniega de su responsabilidad. Este
cuento es parte de mi libro de relatos Ángel de alas negras. Espero lo disfruten como yo lo he hecho con los poemas
de ustedes que estrujan el alma. PAISAJE URBANO-- paró frente a los
autos detenidos, la lluvia es la escenografía para el acto de malabarismo con tres toronjas. Sus ojos acunados por
ojeras medialuna, intentaban mirarnos a través del agua que escurría de su cabeza. No tenía más
de doce años, su cuerpo de pequeño hombre vestido con camisa azul y pantalón heredado, trataba de no
temblar. Los pies descalzos hundidos en el agua negra, lo urgían a salir para buscar la recompensa. Un minuto. La luz
verde exigió a los automovilistas seguir adelante en su húmeda confusión. Él extendió la
mano a cada ventanilla empañada. Solo una bajó para dejar salir un sentimiento de culpa: "no tengo cambio".
Laura Hernández Muñoz ****** Que dolorosa Imagen Laura querida y que poemas tan estrujantes...¡
Un Tema Que No Ha Sido Atacado De Frente Y Menos Aún, Con La Responsabilidad Y El Compromiso Que Se Debiera...Tienes
Razón: La Culpa...La Conciencia...Huyyyy--Cuando El Sol Sale, No Distingue Estatura ni Color De Piel. Dios Lo a, Dejado
Para Que Alumbre A Todos, Sin Importar Quién Es"Sipirahui Isabel Cristina Murrieta
SUBLIME CANTOR HIJO DE LA CALLE A pesar de
la adversidad y de la soledad
CANTA…!Cuando los talentos son natos, afloran del corazón, no de la razón ni de lo que tienes...Video
-- Vínculo siguiente
Ernesto Kahan SOY EL HIJO DE LA CALLE SON OF THE STREET, I AM
---Crossing
the slums of the great city-any one large city in any place of the world--- I met HIM. I WAS HIM. I AM HIM. I am traveling. am going back to the River, to the source of the thorn of the weariness. ...I am going towards the uterus that generated some day the chance of my blood, the artery that spilled the happiness of my Life and the tragedy to suffer it. Translated by Ernesto Kakan Fragment Jberolo (in spanish)
Desde mi ambigua nacionalidad
, desde el dolor de ser ajeno, desde el descubrimiento
de mis raíces en un lejano día de regreso, te agradezco el grito, ciego en mi garganta. potente
en la tuya, Hermano de dolores... Carlos Anibal
Arboleda Martines mayo
26, 2010 ,mayo, de Colonia ...Uruguay.
ASERRÍN, ASERRÁN... (O LOS CHICOS DE LA CALLE) "Sólo una infancia
feliz puede formar a un hombre libre " Aserrín, aserrán, piden pan, no les dan piden queso, les dan hueso, (piden beso...) Pasos extraviados por calles y andenes lágrimas partidas habitan
en ojos de ceniza, sin refugio, sin regazo... los nudos de sus días se desatan en el desamparo sus espaldas
de ébano las costras de sus rodillas, son piedras para sus cuerpos amargos. Sobre
bolsas de basura y trapos duermen sin rito nidal un
sueño sin sueños asilados por la música de un violín de lata. Por los corredores de la sociedad y su indiferencia usurera la mirada de los chicos de la calle están insosteniblemente abiertos a contramano de Dios... Aserrín, aserrán, piden pan, no les dan, (piden beso...) Marita Ragozza De Mandrini
|
INVISIBLE Los hijos de nadie Cristina Oliveira Chávez ©
Copyright All Right Reserved
Yo soy la imagen del hambre
abandono y soledad de la sociedad
calambre invisible a su piedad. no me toma de la mano, solo maltrato conozco de aquel que
se dice hermano. Soledad, frío y tristeza son el pan de mi amargura, es terrible la pobreza la muerte
tengo segura. Yo soy el ser invisible que pasa siempre a tu lado para ti soy imposible no me ves por
tu costado. ¡Padre! ¿Dónde está tu Edén? para pobres y sufridos, porque aquí no habrá ni quién pueda escuchar mis gemidos...
Cristina Oliveira Chávez © Copyright All
Right Reserverd ©
Susana Roberts.
Hijo de pies desnudos en la noche
y la intemperie escasos de arrullo de ninguna estirpe entre las muecas vacías de la basura entre las latas pequeño diluvio su sangre se muere de frio y hasta el cielo tan helado se arruga de pena.
S.Roberts.
|
Desgarradoramente
hermosas palabras que han volcado sobre este tema de tan tristemente larguísima data. Me animo a compartir con ustedes
un fragmento de mi paralelo drama, en el que pinto los sentimientos que como a todos ustedes tanto me lastiman. María Rosa Rzepka Ay, de quienes siquiera un
nombre los espera cuando llegan sin rumbo. Que suspiros profundos desleirán por el
mundo para aliviar sus penas. ... Son quienes se alimentan con lo poco que queda. Están de más, escuchan sólo palabras necias. Son
mañanas con niebla. Las siluetas resultan opacas, desleídas, anónimas,
ajenas. Ay, de quienes la infancia simboliza la espera de un mañana sin hambre, del aliento amoroso que anima y no
refriega de talentos la ausencia. Ay,
de quienes son padres porque el óvulo estaba cuando llegó la esperma. Confundidos
reciben esos hijos que llegan. En una sola imagen son boca y son ombligo. Aprenden a los tumbos como zafar
los días. Caminar entre trastos, desafiar la vigilia si el alcohol forma parte de la nueva familia...
Arminda Amalia Ciucio
Lo que ocurre con los Niños En La
Calle, realmente nos debe doler y preocupar mucho.-- con sus caritas tristes y ajadas claman en silencio. Con solo ver ese
aspecto, ultrajado. nos debe doler la vergüenza. Pasamos, los miramos y seguimos nuestro camino como si fuese natural
que vivan así. Qué está ocurriendo a nuestros débiles sin voces...? Tenemos que detenernos a mirar
con los ojos del alma a estos " niños en la calle" y velar por ellos con nuestras palabras hechas voces.
"Ruego a Dios que nuestros poemas por estos" Niños En La Calle" sean leídos por aquellos que
tienen la autoridad y el poder para reprimir con las leyes y con fuerzas a los desalmados de todo el mundo , aprovechadores
del desamparo y la inocencia.. de nuestros niños del mundo , que bien podían ser ellos nuestros propios hijos,
nietos....¡. será muy triste como poetas, que nuestros inspirados reclamos ; se los lleve el viento ... Arminda
Amalia Ciucio. Miembro Fundador De Las Naciones Unidas De las Letras . Delegada Honoraria Y Embajadora Del Foro De La
Paz-Iflac En La Ciudad De Monte Caseros , Ctes.2011-2012. Asesora Cultural Representante De Edit. "Pasión
De Escritores" Bs. As. Vicepresidente De Asociación Cultural Independiente Y De Escritores Sin Fronteras
(Argentina , Brasil Y Uruguay). "Que
No Me Acostumbre A La Vida, Que Me Deje Sorprender Cada Mañana. Porque, Detrás De Cada Cosa, Está Tu
Amor, Dios Mío".
CALLES
VACIAS Patty Dall
Qué será de esos niños En esas calles
vacías, En sus ojos se ve, Pasar esta vida. Qué será de esos niños que
algunos vienen otros van y nadie mira. Sus ojos no tienen lágrimas Qué será
de esos niños hjos de esta vida que despliegan sus alas en estas calles vacías. ` ¡Mirad
hombres! estos niños no juegan piden comida, son solo niños de mi patria de tu vida, que la droga consume sin piedad día a día. Unamos las manos con amor y alegría para
que no haya más niños sufriendo de frío. Que jueguen, que estudien, que sus derechos
se cumplan y no caminen por calles vacías.
El Niño De Las Flores Un día vi los ojos de un niño de la calle, que apretaba en sus manos, un ramillete en flor. Era noche de invierno y el viento se ensañaba, sacudiendo su cuerpo, que de frío tembló. Se acercó hasta mi coche extendiendo
su mano, bajé la ventanilla y el niño
me miró. Eran
sus ojos claros y su piel muy morena, su gesto
de tristeza me llenó de ansiedad. ¡Qué pena sentí entonces! ¡Qué angustia me embargaba! Al ver su ropa escasa, lo mismo que su edad. Y pensé en los ojitos alegres de otros chicos, en sus pancitas llenas, sus rostros satisfechos,
sus juguetes, sus ropas, y
su felicidad. Una
honda congoja se apoderó de mi alma, por
el pequeño niño tan falto de piedad, rebusqué en mi cartera una triste moneda, pero no había ninguna y me sentí muy mal. Me detuve. Al coche, coloqué las balizas, sonriendo abrí la puerta y lo invité a subir. Me miraba extrañado, ¡quién
sabe qué pensaba! Sus ojitos brillaban,
no supo qué decir. Pero
era muy valiente y con un gesto altivo, se trepó
en el asiento y mudo quedó allí. Lo llevé hasta mi casa, le regalé un abrigo, serví un plato de pastas, y alegre se lo di. Comía entusiasmado, no dijo una palabra... estaba tan contento... ¡que feliz me sentí! Ahora cuando salgo, no olvido las monedas, algún hato de ropas, caramelos, revistas, y busco aquel camino donde lo conocí. Andrés,
que así se llama, anda por las veredas, con
manojos de flores, en su mano gentil. Cuando me ve, se acerca y me ofrece un ramito, y le doy los tesoros que para él conseguí. Sus ojitos alegres me colman de placeres, y gozo su sonrisa, tan dulce y tan sutil. Muy poco hemos hablado, pero nos conocemos. Él dice que es mi amigo, ¡qué honor es para mí! Mi niño
de la calle, tú eres mi consuelo... Desde
que te he encontrado, ¡tengo por quién vivir! Marga Mangione
FOTOGRAFIAS Fuente de origen: Street
Children. Their world. www.google.com
|
Una realidad que llora en el diario acontecer. Hermanado abrazo
extendido hacia todos Mary Acosta (Bs. As. - Argentina)
HARAPOS DE ABANDONO Petrificado en el exilio de la noche, el gnomo de membranas hambrientas y heridas coaguladas por el látigo del
sol, a la intemperie, suplica
silencioso por su huérfana inocencia sobre la lozana piel naciente desgarra sus sueños sobre el fango. Querubín a la espera del retorno, desnuca
a la justicia tras
el peso de una lágriDonema, gestada desde las entrañas de su orfandad. Vestido con harapos de abandono, busca encontrar la esquina de su infancia, atravesando angustias con sabor a prepotencia que anule cicatrices, marchite lo imposible y
destiña ausencias. Metamorfosis
de verbos, vigilan el "pienso" carcomido, fantasma encadenado al sordo murmullo de los días, que dañan crucifijos pintados de esperanza entre las tenazas abiertas y dolosas de un germinado
desafío. Con
resignados pasos, cruza
la frontera del destino al ritmo de los ciclos de la luna. Atento a sus treguas sin color, rescata las siglas de los sueños que suspendidas quedaron en el buzón del
tiempo. En búsqueda
de Dios, un par
de sonrosadas mejillas sombrea la vida, en reclamo justo por el dorso edénico de su inocencia.
|
|
|
|