¡Resurrección! Deshojado al viento va el poema que me brinda un nuevo aliento; Deshojados van los versos sobre el dolor de todo hermano. En fuga audaz de voluntad sin
tacha LA
LUZ DE SU ENTREGA REDENTORA derrocha auroras sobre la tétrica región de las contiendas- en raudales de Vida desbordados, traza senderos de esperanza en el abismo de la humana indiferencia.
Sobre
el seco rastrojo del corazón humano brota la semilla del Amor sagrado calma la sed de las dolencias todas el desierto humano reverdece, florece el mirto de la suerte
esquiva. No fue en vano la gesta del Calvario ¡Creció la audiencia de los buenos y los justos! ¡Oh! Poetas...Vamos a desatar
cadenas a
congregar la audiencia de las almas a despertar conciencias dormidas en lechos de ignorancia. ¡ O SENHOR RESSUSCITOU ! ALELUYA!PAZ,
AMOR E LIBERDADE PARA TODAS AS CRIATURAS DA TERRA Joseph Berolo
|
Ressurreição Sem folhas ao vento vai o poema isso me dá
novo fôlego; Sem folhas são os versos sobre a dor de cada irmão. Em um vôo ousado
de vontade impecável A LUZ DE SUA ENTREGA REDENTORA espalha auroras sobre a região sombria da
contenda- em torrentes transbordantes de Vida, traçar caminhos de esperança no abismo da indiferença
humana. traçar
caminhos da esperança Na graxa seca do corazón humano brota a semente do amor sagrado calma a sede de enfermidades a todos o deserto humano crece verde, florece o mirto da sorte evasiva. O feito do Calvário não
foi em vão O
público dos bons e dos justos cresceu! Oh! Poetas ... Vamos desatar correntes para reunir o público de almas despertar consciências
adormecidas em camas de ignorância. O SENHOR RESSUSCITOU !ALELUYA! PAZ, AMOR E LIBERDADE PARA TODAS
AS CRIATURAS DA TERRA
|
Resurrection! Leafless to the wind goes the poem that gives me a new breath. Leafless are the verses about the pain of every brother. In bold flight of flawless will THE LIGHT OF HIS REDEEMING DELIVERY squander dawns over the gloomy
region of
the disputes- in
overflowing streams of Life, traces paths of hope in the abyss of human indifference. On the dry stubble of the human heart the seeds of sacred Love sprout, quenches the thirst for ailments
all, the
human desert grows green, the
myrtle of elusive luck flourishes. Calvary's feat was not in vain ¡ The audience of the good and of the just grew ! Oh! Poets ... Let's untie chains to gather the audience of the
souls to
awake sleeping consciences in beds of ignorance. THE LORD IS RISEN!! HALLELUJAH! PEACE, LOVE AND FREEDOM FOR ALL THE CREATURES OF THE
EARTH
|
Résurrection! Sans
feuilles au vent va le poème cela me donne un nouveau souffle; Sans feuilles vont les vers à propos de la douleur de chaque frère. Dans un vol audacieux d'une volonté
sans faille LA
LUMIÈRE DE SA LIVRAISON RACHETÉE gaspiller les aurores sur la sombre région des différends- dans des ruisseaux débordants
de vie, tracer
des chemins d'espoir dans
l'abîme de l'indifférence humaine. Sur le chaume sec du cœur humain la graine des germes de l'amour sacré désaltère tous
les maux le
désert humain devient vert, le myrte de la chance insaisissable fleurit. L'exploit du Calvaire n'a pas été vain Le public du bien et du juste
s'est agrandi! Oh!
Poètes ... Délions les chaînes pour rassembler le public des âmes pour éveiller les consciences endormies dans
des lits d'ignorance. LE SEIGNEUR EST LEVÉ! ALELUYA! PAIX, AMOUR ET LIBERTÉ
POUR TOUTES LES
CRÉATURES DE LA TERRE
|